<!– Lost in translation –>

Complimenti all’ignoto cinese per la traduzione.


[Per chi non avesse colto, preciserò che cunt è una 4-letter word, e poi una delle più tabù in assoluto. Si riferisce alla F; fra i tanti nomi che questa meravigliosa entità può avere (ricorderemo almeno pussy, fanny e twat), è il più volgare. Pussy può essere affettuoso, così come fanny. Twat e cunt si possono usare come insulto, tipicamente rivolto a un uomo, e se il primo può essere tollerato, il secondo implica che ci si darà a mazzate senza possibilità di scampo. No joke. Traduzione italiana approssimativa: esame della fregna.]

Per onorare il tag “linguistica”, menzionerò il fatto che “cunt” è parola d’origine latina, cognata di “con” francese e “coño/conho” iberico. Il termine latino è cunnus, che in italiano corrente se non mi sbaglio ha lasciato soltanto la parola “cunnilingus”.

Advertisements